1 00:00:00,475 --> 00:00:06,395 Překlad skupina WHISPER 2 00:00:06,605 --> 00:00:12,592 www.WHISPER.wz.cz 3 00:01:42,834 --> 00:01:44,482 Erotický hry? 4 00:01:47,845 --> 00:01:52,808 Jestli se ti ten název nelíbí, tak potom třeba simulátor randění... 5 00:01:53,500 --> 00:01:55,808 Hra, ve který promyšleně balíš baby. 6 00:01:56,534 --> 00:01:58,380 To je mi jasný. 7 00:01:58,941 --> 00:02:00,919 Ale... teda... 8 00:02:01,314 --> 00:02:02,831 Tak se podrž! 9 00:02:03,194 --> 00:02:04,051 Jsem umělec. 10 00:02:04,714 --> 00:02:06,890 Jak to jen říct? Je to... 11 00:02:07,483 --> 00:02:10,583 Neřek' bych, že je dobrej nápad jí nějakej takovej simulátor ukazovat. 12 00:02:11,110 --> 00:02:12,264 A jako co? 13 00:02:12,528 --> 00:02:13,649 No, přece jen... 14 00:02:13,979 --> 00:02:17,375 Jestli jí něco takovýho ukážu, bude se na mě koukat jako na blba, nemyslíš? 15 00:02:18,496 --> 00:02:20,078 Co má znamenat "něco takovýho"? 16 00:02:21,249 --> 00:02:24,191 Myslíš, že se na tebe bude dívat jako na blba, když jí podobnou hru ukážeš? 17 00:02:24,191 --> 00:02:26,722 Už jsi někdy takovou hru hrál, Sató? 18 00:02:27,019 --> 00:02:29,195 Ne, nikdy. 19 00:02:29,327 --> 00:02:30,590 To jsem tušil. 20 00:02:30,745 --> 00:02:32,841 Jenom proto můžeš z huby vypustit něco takovýho. 21 00:02:32,954 --> 00:02:35,262 Vůbec nic nechápeš. 22 00:02:36,119 --> 00:02:36,944 Jamazaki! 23 00:02:43,522 --> 00:02:44,082 Tohle... 24 00:02:44,478 --> 00:02:46,720 A tohle... a tohle taky. 25 00:02:49,012 --> 00:02:49,507 A tohle. 26 00:02:50,694 --> 00:02:52,672 A tohle... a tohle... 27 00:02:53,529 --> 00:02:55,607 Tyhle hry dělala jedna firma. 28 00:02:55,870 --> 00:02:57,703 Možná je neznáš, Sató, ... 29 00:02:57,802 --> 00:02:59,286 ... ale jsou to hitovky. 30 00:02:59,648 --> 00:03:02,253 Ta společnost má sídlo ve zbohatlický čtvrti v Roppongi... 31 00:03:02,550 --> 00:03:04,231 Zaměstnává víc než stovku lidí. 32 00:03:04,495 --> 00:03:07,891 Dnes je to neoddiskutovatelnej lídr herního průmyslu. 33 00:03:08,122 --> 00:03:09,441 Ale jejich historie ... 34 00:03:10,628 --> 00:03:13,629 ... začala touhle jedinou hrou! 35 00:03:14,173 --> 00:03:15,723 Cože?! 36 00:03:16,185 --> 00:03:17,174 Simulátory randění ... 37 00:03:17,471 --> 00:03:20,339 ... pomohly amatérům bez akademickýho vzdělání a bez konexí ... 38 00:03:20,735 --> 00:03:24,758 ... vyšvihnout se mezi špičkový tvůrce! 39 00:03:25,236 --> 00:03:27,874 Špičkový tvůrce? 40 00:03:28,632 --> 00:03:33,117 Přesně tak! Proto musíme i my takovou hru vytvořit! 41 00:03:37,437 --> 00:03:39,083 Budeme ji sami prodávat. 42 00:03:39,488 --> 00:03:41,310 Ze začátku nám obchody asi moc nepůjdou. 43 00:03:41,336 --> 00:03:43,226 To proto, že budem' ještě neznámí. 44 00:03:43,715 --> 00:03:44,390 Ale... 45 00:03:46,406 --> 00:03:49,578 Naše hra se postupně dostane do všeobecnýho povědomí. 46 00:03:49,579 --> 00:03:51,215 A začne jít na dračku. 47 00:03:52,092 --> 00:03:52,868 Va-vážně? 48 00:03:53,235 --> 00:03:56,289 Pak už nebude možný prodávat ji jenon na stánku. 49 00:03:56,535 --> 00:04:00,267 Dalším krokem bude založení společnosti! 50 00:04:00,268 --> 00:04:01,141 Jasný! 51 00:04:01,925 --> 00:04:04,439 Pak už budem' hry vyrábět plnou rychlostí. 52 00:04:04,608 --> 00:04:06,899 Budem' vyhazovat jeden hit za druhým... 53 00:04:07,586 --> 00:04:10,286 Jak poroste počet zaměstnanců, poroste i naše ředitelství. 54 00:04:10,826 --> 00:04:13,137 A společnost jen pokvete. 55 00:04:13,407 --> 00:04:14,352 Fantastický! 56 00:04:15,018 --> 00:04:17,482 Začnem' vyrábět anime a suvenýry... 57 00:04:17,819 --> 00:04:19,051 Bude to sukces! 58 00:04:19,220 --> 00:04:20,283 Dobrý, dobrý! 59 00:04:20,540 --> 00:04:22,615 Současně budem' expandovat do zahraničí. 60 00:04:22,722 --> 00:04:25,809 Stane se z nás světoznámá megakorporace. 61 00:04:25,995 --> 00:04:26,569 Super! 62 00:04:27,351 --> 00:04:31,417 Zapíšem' se do historie jako nejúspěšnější tvůrci! 63 00:04:32,067 --> 00:04:35,129 S obyčejnejma lidma už jednat nebudem'. 64 00:04:35,847 --> 00:04:37,247 Mluvíš mi ze srdce! 65 00:04:38,192 --> 00:04:39,255 Sató! 66 00:04:39,575 --> 00:04:40,419 Eh, co? 67 00:04:46,877 --> 00:04:48,320 Tak co, Sató? 68 00:04:48,462 --> 00:04:50,807 Ještě pořád se ti randící simulátor nezdá? 69 00:04:50,874 --> 00:04:53,017 Ne! Randění vládne! 70 00:04:53,304 --> 00:04:55,750 Nebudem' se zaobírat ničím jiným! 71 00:04:55,903 --> 00:04:57,322 Tak je to správně! 72 00:04:57,323 --> 00:05:00,627 Ta naše bude zaručeně bezchybná! 73 00:05:00,999 --> 00:05:02,230 Jo! 74 00:05:11,979 --> 00:05:13,616 Abysme bezchybnou simulaci vytvořili, ... 75 00:05:13,970 --> 00:05:17,007 ... musíš se prvně dozvědět, o čem to vlastně je. 76 00:05:18,492 --> 00:05:20,887 Tohle je můj top ten výběr. 77 00:05:21,739 --> 00:05:23,443 Zahraj si něco z toho. 78 00:05:23,831 --> 00:05:26,024 Jo! Zahraju si je všechny! 79 00:05:26,952 --> 00:05:29,466 Fajn, máme to nainstalovaný. 80 00:05:29,720 --> 00:05:33,179 Takže teďka mý jméno, co? 81 00:05:33,618 --> 00:05:35,625 Jméno bude Tacuhiro Sató. 82 00:05:36,424 --> 00:05:37,926 A přezdívka Táťa. 83 00:05:41,442 --> 00:05:42,454 Brášínku! 84 00:05:43,061 --> 00:05:44,006 Brášínku! 85 00:05:45,531 --> 00:05:47,944 Brášínku, vstávej! 86 00:05:48,197 --> 00:05:49,631 Už je ráno! 87 00:05:50,290 --> 00:05:53,125 Vo-vona mi říká brášínku...? 88 00:05:56,592 --> 00:05:58,777 Rozkošná... 89 00:05:59,317 --> 00:06:01,258 Neměl bych ji nechat čekat. 90 00:06:01,679 --> 00:06:03,130 Dáme béčko. 91 00:06:06,480 --> 00:06:09,669 Nemůžeš se zničehonic takhle zvednout, brášínku! 92 00:06:10,884 --> 00:06:12,588 Pohádka...! 93 00:06:27,791 --> 00:06:28,517 Haló? 94 00:06:29,720 --> 00:06:30,766 Aha, Sató... 95 00:06:31,289 --> 00:06:32,200 Co je? 96 00:06:32,487 --> 00:06:33,348 Jamazaki... 97 00:06:34,041 --> 00:06:36,183 Ty hry, cos mi půjčil... 98 00:06:36,571 --> 00:06:38,849 Jsou to všecko verze pro děcka? 99 00:06:39,271 --> 00:06:40,941 To není možný. 100 00:06:41,482 --> 00:06:46,932 Půjčil jsem ti je přece, aby sis udělal obrázek. Jsou to normální balící hry. 101 00:06:47,372 --> 00:06:51,050 Jaktože se mi teda neukážou žádný hanbatý scény? 102 00:06:52,204 --> 00:06:55,831 Po několika hodinách jsem se konečně dostal na konec ... 103 00:06:56,219 --> 00:06:59,003 ... a jediný, co jsem viděl byly gaťky a to, jak se převlíká! 104 00:06:59,178 --> 00:07:00,466 To je trochu málo! 105 00:07:01,000 --> 00:07:02,822 Klídek, Sató. 106 00:07:03,388 --> 00:07:07,741 Je možný, že bys jel po každý holce ve hře? 107 00:07:08,144 --> 00:07:11,468 No jo, ale když vony jsou tak roztomilý... 108 00:07:12,717 --> 00:07:17,346 V randících simulátorech normálně nemůžeš balit víc ženskejch najednou. 109 00:07:18,002 --> 00:07:20,215 Kdo chce víc, nemá nic. 110 00:07:20,377 --> 00:07:21,862 Fakticky, jo? 111 00:07:25,857 --> 00:07:28,098 Nejdřív si vyber tu, kterou chceš získat. 112 00:07:28,557 --> 00:07:32,012 Pokud se na ni zaměříš, určitě se k těm vytouženejm scénám dostaneš. 113 00:07:34,631 --> 00:07:35,859 Tak Misao...? 114 00:07:37,330 --> 00:07:39,139 Fajn, tohle bude moje favoritka. 115 00:07:39,696 --> 00:07:41,923 Po tobě půjdu nejdřív! 116 00:07:51,516 --> 00:07:52,515 Haló? 117 00:07:52,960 --> 00:07:54,782 Co s tím, sakra, je, Jamazaki? 118 00:07:55,012 --> 00:07:56,915 Misao mi furt nejde sbalit! 119 00:07:57,255 --> 00:08:01,439 Poslal jsem do háje všecky, kromě Misao. 120 00:08:01,615 --> 00:08:05,188 A ona se na mě v půlce vykašlala. 121 00:08:08,613 --> 00:08:11,096 Co? Neměl jsem bejt zas moc chladnej? 122 00:08:11,619 --> 00:08:12,942 Ale co mám... 123 00:08:13,685 --> 00:08:15,682 Aha... takhle to děláš. 124 00:08:16,098 --> 00:08:17,283 Díky, Jamazaki! 125 00:08:17,431 --> 00:08:18,551 Jdu na věc! 126 00:08:21,764 --> 00:08:23,141 Jéžiši... 127 00:08:28,160 --> 00:08:28,754 Jo? 128 00:08:28,896 --> 00:08:30,583 Mám to, Jamazaki! 129 00:08:30,637 --> 00:08:32,838 Už mi ty scény jedou! 130 00:08:33,080 --> 00:08:33,688 Jo... 131 00:08:34,762 --> 00:08:35,991 Chválabohu... 132 00:08:36,409 --> 00:08:37,516 Mimochodem... 133 00:08:38,393 --> 00:08:41,129 Daj' se ty obrázky nějak uložit? 134 00:08:48,451 --> 00:08:52,039 Dobrý, začínám se konečně chytat. 135 00:08:52,329 --> 00:08:54,887 Dobrý ráno, Misao. 136 00:08:55,772 --> 00:08:58,040 Á, Urara... tobě to dnes sluší. 137 00:08:58,357 --> 00:08:59,386 Ajo... 138 00:08:59,649 --> 00:09:00,573 Emiri. 139 00:09:00,757 --> 00:09:01,786 Šizuko! 140 00:09:02,261 --> 00:09:03,316 A samozřejmě Sakurako! 141 00:09:03,448 --> 00:09:04,265 Ruri! 142 00:09:05,136 --> 00:09:07,325 Jste báječný! 143 00:09:14,712 --> 00:09:18,036 Tak tohle je ten herní svět...! 144 00:09:38,052 --> 00:09:38,949 Sató! 145 00:09:39,133 --> 00:09:41,059 Vím, že jseš doma. Jdu dovnitř. 146 00:09:42,220 --> 00:09:44,251 Jo, to jseš ty, Jamazaki. 147 00:09:44,792 --> 00:09:46,190 Rád tě vidím. 148 00:09:49,725 --> 00:09:52,521 Tohle je fakticky paráda! 149 00:09:52,758 --> 00:09:55,053 Už je mi jasný, co na nich máš. 150 00:09:55,054 --> 00:09:57,036 Když jsme u toho... 151 00:09:57,401 --> 00:09:59,801 Ještě chvilku mi je nech. 152 00:09:59,957 --> 00:10:02,798 Koneckonců, času mám hafo. 153 00:10:02,894 --> 00:10:05,122 Deset nebo dvacet baliček... 154 00:10:05,218 --> 00:10:08,659 Za měsíc je mám dohraný jak nic. 155 00:10:09,043 --> 00:10:11,040 Za měsíc, Sató? 156 00:10:11,251 --> 00:10:13,310 Netvrď mi, žes zapomněl na svůj slib. 157 00:10:13,406 --> 00:10:15,902 Co? Slib? 158 00:10:16,094 --> 00:10:19,919 Slíbils jí, že jí ukážeš hru, na který pracujem'. 159 00:10:23,443 --> 00:10:24,936 To jsem zapomněl. 160 00:10:25,056 --> 00:10:29,218 Překlad skupina WHISPER www.WHISPER.wz.cz 161 00:10:30,657 --> 00:10:36,167 Při výrobě hry je běžná praxe, že se prvně určí požadavky na konfiguraci a různý nastavení. 162 00:10:36,666 --> 00:10:40,775 V balících simulacích maj' naopak prioritu postavy. 163 00:10:41,295 --> 00:10:45,039 Rozhodně nijak nepřeháním, když řeknu, že způsob, jakým jsou tam počítačový slečny podaný, ... 164 00:10:45,615 --> 00:10:48,994 ... přímo ovlivní budoucí úspěšnost titulu. 165 00:10:51,464 --> 00:10:54,091 Byly tam samý kočky, to je fakt. 166 00:10:54,674 --> 00:10:57,178 Hlavně Misao. 167 00:10:57,520 --> 00:10:59,916 Tohle máš ale na starosti ty, Sató! 168 00:11:00,023 --> 00:11:01,283 Co? Já? 169 00:11:02,685 --> 00:11:05,097 Protože zodpovídáš za scénář. 170 00:11:05,327 --> 00:11:07,447 A scénárista si tyhle věci musí promyslet. 171 00:11:07,930 --> 00:11:10,204 No, a co budeš dělat ty? 172 00:11:10,449 --> 00:11:14,535 Programovat, skládat hudbu, dělat různý práce. 173 00:11:14,877 --> 00:11:17,081 To znamená všechno, kromě scénáře. 174 00:11:18,655 --> 00:11:19,715 Tak do toho. 175 00:11:25,024 --> 00:11:27,405 Jediný holky, který znám, jsou... 176 00:11:31,855 --> 00:11:32,869 A taky... 177 00:11:39,956 --> 00:11:40,877 Ach jo. 178 00:11:41,952 --> 00:11:44,978 Víš, nejseš žádná vygumovaná školačka. 179 00:11:45,231 --> 00:11:48,764 Ale já jsem vygumovaná školačka. 180 00:11:49,394 --> 00:11:51,621 To říká někdo, kdo jde na prestižní vejšku. 181 00:11:56,283 --> 00:11:57,588 Sató, řekni... 182 00:11:58,049 --> 00:11:58,664 A co? 183 00:11:59,801 --> 00:12:03,848 Kdybych náhodou umřela, byl bys smutnej? 184 00:12:06,367 --> 00:12:07,074 Sató! 185 00:12:07,404 --> 00:12:08,310 Máš čas? 186 00:12:09,861 --> 00:12:11,904 Jo, pojď dál. 187 00:12:13,698 --> 00:12:16,279 Přišlo mi, že by se ti tohleto mohlo hodit k popisu postav. 188 00:12:17,031 --> 00:12:19,811 Je to moje tajná kolekce postahovaná z netu. 189 00:12:20,679 --> 00:12:22,445 Projeď si to. 190 00:12:23,536 --> 00:12:24,120 Tak zatím. 191 00:12:28,705 --> 00:12:30,348 Tajná kolekce? 192 00:12:36,255 --> 00:12:37,437 Fotky, jo? 193 00:12:38,352 --> 00:12:39,995 Docela hezká. 194 00:12:47,863 --> 00:12:49,461 Hele, hele, to myslí vážně? 195 00:12:50,229 --> 00:12:51,734 Taková šťabajzna? 196 00:12:57,589 --> 00:13:00,262 To chcete říct, že další bude...! 197 00:13:03,224 --> 00:13:05,312 Toto je ilustrační záběr. 198 00:13:09,568 --> 00:13:12,195 To-tohle je le-legální? 199 00:13:12,840 --> 00:13:13,408 Ty vole... 200 00:13:13,992 --> 00:13:15,052 Tahle taky... 201 00:13:18,363 --> 00:13:20,206 Toto je ilustrační záběr. 202 00:13:22,917 --> 00:13:24,976 To-tohle asi legální nebude. 203 00:13:32,393 --> 00:13:35,526 Je možný, že by na tomhle cédu byly samý... 204 00:13:44,850 --> 00:13:45,679 No to mě...! 205 00:13:48,114 --> 00:13:52,699 Žít v Japonsku a vidět takhle vymakaný fotečky... 206 00:13:55,871 --> 00:13:57,899 Tak o tomhle je svět...? 207 00:13:59,504 --> 00:14:01,239 To mi připomíná... Jamazaki říkal, ... 208 00:14:01,854 --> 00:14:04,142 ... že je stáhl z netu. 209 00:14:05,724 --> 00:14:08,696 Jestli to zvládl on, tak já taky. 210 00:14:09,203 --> 00:14:11,492 Těš se, digitální světe! 211 00:14:22,556 --> 00:14:24,354 Dáme vyhledávat klíčový slovo! 212 00:14:27,287 --> 00:14:29,361 A je to tady! 213 00:14:32,277 --> 00:14:33,705 Mě neutečete! 214 00:14:42,403 --> 00:14:43,754 Čapl jsem pořádnej kus! 215 00:14:48,801 --> 00:14:52,579 S tímhle chytnu vopravdovýho macka! 216 00:14:56,234 --> 00:14:57,571 Neee! 217 00:14:59,306 --> 00:15:02,179 Pomněte na moje bleskový chvaty myší! 218 00:15:05,742 --> 00:15:08,415 Všechny je pochytám! 219 00:15:18,641 --> 00:15:19,341 Haló? 220 00:15:20,005 --> 00:15:21,602 Ty, Jamazaki... 221 00:15:22,303 --> 00:15:24,060 Mám trochu problém. 222 00:15:24,664 --> 00:15:26,341 Můžeš mi helfnout? 223 00:15:26,348 --> 00:15:26,876 Co? 224 00:15:29,973 --> 00:15:32,750 Smazal jsem nějaký zbytečný soubory a zamrzl mi komp. 225 00:15:33,730 --> 00:15:36,863 Vždyť jsi smazal systémový soubory! 226 00:15:37,011 --> 00:15:38,601 Ty teda zbytečný nejsou! 227 00:15:38,786 --> 00:15:42,083 Měly ňáký divný přípony, tak jsem je omylem... 228 00:15:42,874 --> 00:15:44,694 Kromě toho máš nainstalovaný ... 229 00:15:45,064 --> 00:15:47,068 ... jen ty moje hry. 230 00:15:47,358 --> 00:15:49,416 V podstatě bys měl mít prázdnej disk. 231 00:15:49,867 --> 00:15:51,661 Nebylo nutný nic mazat. 232 00:15:52,162 --> 00:15:55,411 Teda... Sháněl jsem nějaký podklady ... 233 00:15:55,454 --> 00:15:56,783 ... a zaplnil se. 234 00:15:57,365 --> 00:15:58,884 Podklady, jo? 235 00:16:03,548 --> 00:16:05,130 Teď už by to mělo bejt v pohodě. 236 00:16:05,384 --> 00:16:06,080 Opravdu? 237 00:16:07,379 --> 00:16:10,523 Super. Zachránils mě, Jamazaki. 238 00:16:10,987 --> 00:16:12,852 Jaký podklady jsi vlastně sháněl? 239 00:16:14,022 --> 00:16:17,251 Ne-nedívej se na to! Hej! 240 00:16:17,715 --> 00:16:20,218 Eguči... Moroboši... Ro... 241 00:16:20,219 --> 00:16:23,986 To jsou osobní informace mýho kámoše, tak se nedívej! 242 00:16:24,263 --> 00:16:26,559 Nemáš žádný kámoše, Sató! 243 00:16:31,975 --> 00:16:36,770 Jamazaki... ta tvoje kolekce mně k inspiraci nestačila. 244 00:16:37,002 --> 00:16:41,122 Tak ses tady na tejden zavřel a tahals' jak o život... 245 00:16:41,290 --> 00:16:44,508 Tak nějak to bylo. 246 00:16:44,981 --> 00:16:47,466 Ani ses nemyl a nejedl. 247 00:16:48,627 --> 00:16:50,680 Šibe ti, Sató? 248 00:16:51,679 --> 00:16:54,502 Chápu, že máš strach vycházet, ... 249 00:16:54,921 --> 00:17:01,003 ... ale zavřít se doma a stáhnout sto dvacet giga fotek, to bych neudělal ani já. 250 00:17:01,462 --> 00:17:03,195 Abych to zkrátil, nejseš normální! 251 00:17:03,289 --> 00:17:04,532 No, ale... 252 00:17:04,923 --> 00:17:06,828 Když ona Nozomi je tak pěkná... 253 00:17:07,726 --> 00:17:10,333 Kijomi zas' tak vyzývavá. 254 00:17:10,738 --> 00:17:13,514 A Rika tak roztomilá. 255 00:17:14,986 --> 00:17:17,113 Vzpamatuj se, Sató. 256 00:17:17,599 --> 00:17:21,651 Uvědomuješ si, jak se na tebe ostatní asi dívaj'? 257 00:17:23,056 --> 00:17:28,904 Sató, kterýho teď vidím, je nechutnej, ubohej a špinavej zvrhlík. 258 00:17:29,522 --> 00:17:32,048 A navíc narušenej defekt! 259 00:17:42,061 --> 00:17:43,897 Jako malej jsem chtěl ... 260 00:17:44,748 --> 00:17:48,753 ... bejt vědec, abych tak přispíval společnosti. 261 00:17:54,273 --> 00:17:57,365 Proč to muselo dopadnout takhle? 262 00:17:57,960 --> 00:18:00,381 Musíš se vyrovnat s realitou, Sató! 263 00:18:01,542 --> 00:18:04,314 Vyrovnat... s realitou? 264 00:18:05,206 --> 00:18:07,245 Sakra, jak může bejt někdo schopnej tolik toho posbírat? 265 00:18:07,812 --> 00:18:10,257 Kdyby se takhle snažil v jinejch věcech... 266 00:18:10,559 --> 00:18:12,598 Ty vole! Tohle je fakt... 267 00:18:16,725 --> 00:18:18,129 Sa-sató? 268 00:18:18,571 --> 00:18:20,394 Musím čelit realitě! 269 00:18:20,800 --> 00:18:23,163 Jamazaki, dones taky digitál! 270 00:18:23,352 --> 00:18:23,852 Co? 271 00:18:26,305 --> 00:18:28,979 Nemáš náhodou strach vycházet? 272 00:18:29,297 --> 00:18:31,674 Na to teď není čas. 273 00:18:31,863 --> 00:18:34,961 Víš, jaks' mě před chvilkou popsal, Jamazaki? 274 00:18:35,022 --> 00:18:40,100 No... jako nechutnýho, ubohýho a špinavýho zvrhlíka. 275 00:18:40,452 --> 00:18:41,491 Naprosto přesně! 276 00:18:42,106 --> 00:18:45,091 Udělám něco, co na úchyla přesně sedne. 277 00:18:45,239 --> 00:18:45,928 Cože? 278 00:18:46,398 --> 00:18:50,186 A ty mě při tom vyfotíš, Jamazaki. 279 00:18:50,686 --> 00:18:51,955 Pak mi tu fotku ukážeš. 280 00:18:52,164 --> 00:18:55,649 Proč bych měl něco takovýho dělat? 281 00:18:55,805 --> 00:18:59,546 Dokud nedokážu čelit realitě, tak se nezměním. 282 00:18:59,740 --> 00:19:01,225 Až tu fotku uvidím, ... 283 00:19:01,226 --> 00:19:03,572 ... budu moct sám vidět, jakej jsem ubožák ... 284 00:19:03,724 --> 00:19:06,779 ... a budu pak moct nenávidět sám sebe. 285 00:19:06,914 --> 00:19:10,587 To mě aspoň bude motivovat, abych se změnil. 286 00:19:11,178 --> 00:19:12,664 Budu... budu... 287 00:19:13,332 --> 00:19:15,122 ... moct utýct týhle... 288 00:19:16,944 --> 00:19:21,097 Týhle temný existenci! 289 00:19:28,821 --> 00:19:30,712 Právě skončilo vyučování. 290 00:19:31,066 --> 00:19:34,071 Z tý brány budou za chvíli vycházet malý holčičky. 291 00:19:34,352 --> 00:19:36,142 A já si je budu fotit... 292 00:19:36,159 --> 00:19:38,033 Budu jako skrytá kamera. 293 00:19:38,542 --> 00:19:44,468 Tak co? Nejsem já nechutnej, ubohej a špinavej zvrhlík? 294 00:19:45,117 --> 00:19:46,063 Nejsem odpornej? 295 00:19:46,367 --> 00:19:47,568 Nejsem chudák? 296 00:19:47,649 --> 00:19:51,144 Tohle je bohužel moje pravý já. 297 00:19:52,525 --> 00:19:54,737 Proč jen to muselo takhle dopadnout... 298 00:19:55,252 --> 00:20:00,047 Chtěl jsem žít normální, zdravej život. 299 00:20:01,642 --> 00:20:03,111 Už jsou tady, Jamazaki! 300 00:20:03,845 --> 00:20:06,951 Vyfotíš mě u toho, jasný? 301 00:20:09,230 --> 00:20:11,070 Co to děláš, Sató? 302 00:20:11,471 --> 00:20:14,375 Dyť říkám - fotím si malý holčičky! 303 00:20:14,662 --> 00:20:15,539 Holčičky? 304 00:20:18,725 --> 00:20:19,822 C-co? 305 00:20:20,582 --> 00:20:21,865 Jamazaki? 306 00:20:22,287 --> 00:20:23,688 Jamazaki?! 307 00:20:23,992 --> 00:20:25,393 Jestli se sháníš po tom klukovi, ... 308 00:20:25,882 --> 00:20:28,060 ... tak ten si zakryl tvář a utekl. 309 00:20:28,779 --> 00:20:28,998 Eh? 310 00:20:29,614 --> 00:20:34,746 No... Sató... snad nejsi... 311 00:20:35,860 --> 00:20:36,586 Pedofil? 312 00:20:36,705 --> 00:20:37,836 N-ne! 313 00:20:38,350 --> 00:20:40,072 Tohle je pozorování, nemám na výběr! 314 00:20:40,409 --> 00:20:43,077 Říkal jsem, že jsem umělec! 315 00:20:43,347 --> 00:20:48,242 Přesně. Ty fotky dělám jen kvůli inspiraci... 316 00:20:49,214 --> 00:20:50,024 Nekecám. 317 00:20:50,702 --> 00:20:51,461 Co je zač? 318 00:20:51,866 --> 00:20:53,774 - Nějakej trouba. - Nechutnej... 319 00:20:57,623 --> 00:20:59,497 Chci domů... hned teď! 320 00:21:01,279 --> 00:21:02,207 Sató. 321 00:21:04,368 --> 00:21:05,246 Já ti můžu ... 322 00:21:06,550 --> 00:21:08,086 ... pomoct. 323 00:21:16,554 --> 00:21:19,846 Nee! 324 00:21:19,947 --> 00:21:22,209 Žráádloo!! 325 00:21:22,298 --> 00:21:23,513 Sató... 326 00:21:26,494 --> 00:21:29,380 Tak přece jen jsi takovej. 327 00:21:29,465 --> 00:21:32,487 N-ne, to byl jen... reflex! 328 00:21:32,799 --> 00:21:35,955 Chci říct... ani jsem tu spoušť stisknout nechtěl... 329 00:21:34,909 --> 00:21:37,880 Ale i takhle by to šlo. 330 00:21:38,745 --> 00:21:43,050 Budeš pro můj projekt ideální. 331 00:21:43,860 --> 00:21:45,194 C-co?! 332 00:21:45,973 --> 00:21:46,851 Uvidíme se, ano? 333 00:21:47,372 --> 00:21:50,127 Ne, aby ses dostal do novin! 334 00:22:04,161 --> 00:22:05,336 Co je s ní? 335 00:22:06,416 --> 00:22:08,216 Co se to sakra děje? 336 00:22:08,217 --> 00:22:09,929 VÍTEJTE V BABINCI! 337 00:23:40,499 --> 00:23:42,133 Co je s tímhle městem blbě? 338 00:23:42,477 --> 00:23:44,192 Dlouho jsme se neviděli, Sató. 339 00:23:44,502 --> 00:23:46,393 Tohle je pýcha japonský kultury! 340 00:23:47,068 --> 00:23:49,188 Příště uvidíte VÍTEJTE V NOVÉM SVĚTĚ!