1
00:00:00,475 --> 00:00:06,395
Překlad
skupina WHISPER
2
00:00:06,605 --> 00:00:12,592
www.WHISPER.wz.cz
3
00:01:42,834 --> 00:01:44,482
Erotický hry?
4
00:01:47,845 --> 00:01:52,808
Jestli se ti ten název nelíbí, tak
potom třeba simulátor randění...
5
00:01:53,500 --> 00:01:55,808
Hra, ve který promyšleně balíš baby.
6
00:01:56,534 --> 00:01:58,380
To je mi jasný.
7
00:01:58,941 --> 00:02:00,919
Ale... teda...
8
00:02:01,314 --> 00:02:02,831
Tak se podrž!
9
00:02:03,194 --> 00:02:04,051
Jsem umělec.
10
00:02:04,714 --> 00:02:06,890
Jak to jen říct? Je to...
11
00:02:07,483 --> 00:02:10,583
Neřek' bych, že je dobrej nápad jí
nějakej takovej simulátor ukazovat.
12
00:02:11,110 --> 00:02:12,264
A jako co?
13
00:02:12,528 --> 00:02:13,649
No, přece jen...
14
00:02:13,979 --> 00:02:17,375
Jestli jí něco takovýho ukážu, bude se
na mě koukat jako na blba, nemyslíš?
15
00:02:18,496 --> 00:02:20,078
Co má znamenat "něco takovýho"?
16
00:02:21,249 --> 00:02:24,191
Myslíš, že se na tebe bude dívat jako
na blba, když jí podobnou hru ukážeš?
17
00:02:24,191 --> 00:02:26,722
Už jsi někdy takovou hru hrál, Sató?
18
00:02:27,019 --> 00:02:29,195
Ne, nikdy.
19
00:02:29,327 --> 00:02:30,590
To jsem tušil.
20
00:02:30,745 --> 00:02:32,841
Jenom proto můžeš z huby
vypustit něco takovýho.
21
00:02:32,954 --> 00:02:35,262
Vůbec nic nechápeš.
22
00:02:36,119 --> 00:02:36,944
Jamazaki!
23
00:02:43,522 --> 00:02:44,082
Tohle...
24
00:02:44,478 --> 00:02:46,720
A tohle... a tohle taky.
25
00:02:49,012 --> 00:02:49,507
A tohle.
26
00:02:50,694 --> 00:02:52,672
A tohle... a tohle...
27
00:02:53,529 --> 00:02:55,607
Tyhle hry dělala jedna firma.
28
00:02:55,870 --> 00:02:57,703
Možná je neznáš, Sató, ...
29
00:02:57,802 --> 00:02:59,286
... ale jsou to hitovky.
30
00:02:59,648 --> 00:03:02,253
Ta společnost má sídlo ve
zbohatlický čtvrti v Roppongi...
31
00:03:02,550 --> 00:03:04,231
Zaměstnává víc než stovku lidí.
32
00:03:04,495 --> 00:03:07,891
Dnes je to neoddiskutovatelnej
lídr herního průmyslu.
33
00:03:08,122 --> 00:03:09,441
Ale jejich historie ...
34
00:03:10,628 --> 00:03:13,629
... začala touhle jedinou hrou!
35
00:03:14,173 --> 00:03:15,723
Cože?!
36
00:03:16,185 --> 00:03:17,174
Simulátory randění ...
37
00:03:17,471 --> 00:03:20,339
... pomohly amatérům bez
akademickýho vzdělání a bez konexí ...
38
00:03:20,735 --> 00:03:24,758
... vyšvihnout se mezi špičkový tvůrce!
39
00:03:25,236 --> 00:03:27,874
Špičkový tvůrce?
40
00:03:28,632 --> 00:03:33,117
Přesně tak! Proto musíme
i my takovou hru vytvořit!
41
00:03:37,437 --> 00:03:39,083
Budeme ji sami prodávat.
42
00:03:39,488 --> 00:03:41,310
Ze začátku nám obchody
asi moc nepůjdou.
43
00:03:41,336 --> 00:03:43,226
To proto, že budem' ještě neznámí.
44
00:03:43,715 --> 00:03:44,390
Ale...
45
00:03:46,406 --> 00:03:49,578
Naše hra se postupně dostane
do všeobecnýho povědomí.
46
00:03:49,579 --> 00:03:51,215
A začne jít na dračku.
47
00:03:52,092 --> 00:03:52,868
Va-vážně?
48
00:03:53,235 --> 00:03:56,289
Pak už nebude možný
prodávat ji jenon na stánku.
49
00:03:56,535 --> 00:04:00,267
Dalším krokem bude
založení společnosti!
50
00:04:00,268 --> 00:04:01,141
Jasný!
51
00:04:01,925 --> 00:04:04,439
Pak už budem' hry
vyrábět plnou rychlostí.
52
00:04:04,608 --> 00:04:06,899
Budem' vyhazovat
jeden hit za druhým...
53
00:04:07,586 --> 00:04:10,286
Jak poroste počet zaměstnanců,
poroste i naše ředitelství.
54
00:04:10,826 --> 00:04:13,137
A společnost jen pokvete.
55
00:04:13,407 --> 00:04:14,352
Fantastický!
56
00:04:15,018 --> 00:04:17,482
Začnem' vyrábět anime a suvenýry...
57
00:04:17,819 --> 00:04:19,051
Bude to sukces!
58
00:04:19,220 --> 00:04:20,283
Dobrý, dobrý!
59
00:04:20,540 --> 00:04:22,615
Současně budem'
expandovat do zahraničí.
60
00:04:22,722 --> 00:04:25,809
Stane se z nás světoznámá megakorporace.
61
00:04:25,995 --> 00:04:26,569
Super!
62
00:04:27,351 --> 00:04:31,417
Zapíšem' se do historie jako
nejúspěšnější tvůrci!
63
00:04:32,067 --> 00:04:35,129
S obyčejnejma lidma
už jednat nebudem'.
64
00:04:35,847 --> 00:04:37,247
Mluvíš mi ze srdce!
65
00:04:38,192 --> 00:04:39,255
Sató!
66
00:04:39,575 --> 00:04:40,419
Eh, co?
67
00:04:46,877 --> 00:04:48,320
Tak co, Sató?
68
00:04:48,462 --> 00:04:50,807
Ještě pořád se ti randící
simulátor nezdá?
69
00:04:50,874 --> 00:04:53,017
Ne! Randění vládne!
70
00:04:53,304 --> 00:04:55,750
Nebudem' se zaobírat ničím jiným!
71
00:04:55,903 --> 00:04:57,322
Tak je to správně!
72
00:04:57,323 --> 00:05:00,627
Ta naše bude zaručeně bezchybná!
73
00:05:00,999 --> 00:05:02,230
Jo!
74
00:05:11,979 --> 00:05:13,616
Abysme bezchybnou
simulaci vytvořili, ...
75
00:05:13,970 --> 00:05:17,007
... musíš se prvně dozvědět,
o čem to vlastně je.
76
00:05:18,492 --> 00:05:20,887
Tohle je můj top ten výběr.
77
00:05:21,739 --> 00:05:23,443
Zahraj si něco z toho.
78
00:05:23,831 --> 00:05:26,024
Jo! Zahraju si je všechny!
79
00:05:26,952 --> 00:05:29,466
Fajn, máme to nainstalovaný.
80
00:05:29,720 --> 00:05:33,179
Takže teďka mý jméno, co?
81
00:05:33,618 --> 00:05:35,625
Jméno bude Tacuhiro Sató.
82
00:05:36,424 --> 00:05:37,926
A přezdívka Táťa.
83
00:05:41,442 --> 00:05:42,454
Brášínku!
84
00:05:43,061 --> 00:05:44,006
Brášínku!
85
00:05:45,531 --> 00:05:47,944
Brášínku, vstávej!
86
00:05:48,197 --> 00:05:49,631
Už je ráno!
87
00:05:50,290 --> 00:05:53,125
Vo-vona mi říká brášínku...?
88
00:05:56,592 --> 00:05:58,777
Rozkošná...
89
00:05:59,317 --> 00:06:01,258
Neměl bych ji nechat čekat.
90
00:06:01,679 --> 00:06:03,130
Dáme béčko.
91
00:06:06,480 --> 00:06:09,669
Nemůžeš se zničehonic
takhle zvednout, brášínku!
92
00:06:10,884 --> 00:06:12,588
Pohádka...!
93
00:06:27,791 --> 00:06:28,517
Haló?
94
00:06:29,720 --> 00:06:30,766
Aha, Sató...
95
00:06:31,289 --> 00:06:32,200
Co je?
96
00:06:32,487 --> 00:06:33,348
Jamazaki...
97
00:06:34,041 --> 00:06:36,183
Ty hry, cos mi půjčil...
98
00:06:36,571 --> 00:06:38,849
Jsou to všecko verze pro děcka?
99
00:06:39,271 --> 00:06:40,941
To není možný.
100
00:06:41,482 --> 00:06:46,932
Půjčil jsem ti je přece, aby sis udělal
obrázek. Jsou to normální balící hry.
101
00:06:47,372 --> 00:06:51,050
Jaktože se mi teda neukážou
žádný hanbatý scény?
102
00:06:52,204 --> 00:06:55,831
Po několika hodinách jsem se
konečně dostal na konec ...
103
00:06:56,219 --> 00:06:59,003
... a jediný, co jsem viděl byly
gaťky a to, jak se převlíká!
104
00:06:59,178 --> 00:07:00,466
To je trochu málo!
105
00:07:01,000 --> 00:07:02,822
Klídek, Sató.
106
00:07:03,388 --> 00:07:07,741
Je možný, že bys jel
po každý holce ve hře?
107
00:07:08,144 --> 00:07:11,468
No jo, ale když vony
jsou tak roztomilý...
108
00:07:12,717 --> 00:07:17,346
V randících simulátorech normálně
nemůžeš balit víc ženskejch najednou.
109
00:07:18,002 --> 00:07:20,215
Kdo chce víc, nemá nic.
110
00:07:20,377 --> 00:07:21,862
Fakticky, jo?
111
00:07:25,857 --> 00:07:28,098
Nejdřív si vyber tu, kterou chceš získat.
112
00:07:28,557 --> 00:07:32,012
Pokud se na ni zaměříš, určitě se k těm
vytouženejm scénám dostaneš.
113
00:07:34,631 --> 00:07:35,859
Tak Misao...?
114
00:07:37,330 --> 00:07:39,139
Fajn, tohle bude moje favoritka.
115
00:07:39,696 --> 00:07:41,923
Po tobě půjdu nejdřív!
116
00:07:51,516 --> 00:07:52,515
Haló?
117
00:07:52,960 --> 00:07:54,782
Co s tím, sakra, je, Jamazaki?
118
00:07:55,012 --> 00:07:56,915
Misao mi furt nejde sbalit!
119
00:07:57,255 --> 00:08:01,439
Poslal jsem do háje všecky, kromě Misao.
120
00:08:01,615 --> 00:08:05,188
A ona se na mě v půlce vykašlala.
121
00:08:08,613 --> 00:08:11,096
Co? Neměl jsem bejt
zas moc chladnej?
122
00:08:11,619 --> 00:08:12,942
Ale co mám...
123
00:08:13,685 --> 00:08:15,682
Aha... takhle to děláš.
124
00:08:16,098 --> 00:08:17,283
Díky, Jamazaki!
125
00:08:17,431 --> 00:08:18,551
Jdu na věc!
126
00:08:21,764 --> 00:08:23,141
Jéžiši...
127
00:08:28,160 --> 00:08:28,754
Jo?
128
00:08:28,896 --> 00:08:30,583
Mám to, Jamazaki!
129
00:08:30,637 --> 00:08:32,838
Už mi ty scény jedou!
130
00:08:33,080 --> 00:08:33,688
Jo...
131
00:08:34,762 --> 00:08:35,991
Chválabohu...
132
00:08:36,409 --> 00:08:37,516
Mimochodem...
133
00:08:38,393 --> 00:08:41,129
Daj' se ty obrázky nějak uložit?
134
00:08:48,451 --> 00:08:52,039
Dobrý, začínám se konečně chytat.
135
00:08:52,329 --> 00:08:54,887
Dobrý ráno, Misao.
136
00:08:55,772 --> 00:08:58,040
Á, Urara... tobě to dnes sluší.
137
00:08:58,357 --> 00:08:59,386
Ajo...
138
00:08:59,649 --> 00:09:00,573
Emiri.
139
00:09:00,757 --> 00:09:01,786
Šizuko!
140
00:09:02,261 --> 00:09:03,316
A samozřejmě Sakurako!
141
00:09:03,448 --> 00:09:04,265
Ruri!
142
00:09:05,136 --> 00:09:07,325
Jste báječný!
143
00:09:14,712 --> 00:09:18,036
Tak tohle je ten herní svět...!
144
00:09:38,052 --> 00:09:38,949
Sató!
145
00:09:39,133 --> 00:09:41,059
Vím, že jseš doma.
Jdu dovnitř.
146
00:09:42,220 --> 00:09:44,251
Jo, to jseš ty, Jamazaki.
147
00:09:44,792 --> 00:09:46,190
Rád tě vidím.
148
00:09:49,725 --> 00:09:52,521
Tohle je fakticky paráda!
149
00:09:52,758 --> 00:09:55,053
Už je mi jasný, co na nich máš.
150
00:09:55,054 --> 00:09:57,036
Když jsme u toho...
151
00:09:57,401 --> 00:09:59,801
Ještě chvilku mi je nech.
152
00:09:59,957 --> 00:10:02,798
Koneckonců, času mám hafo.
153
00:10:02,894 --> 00:10:05,122
Deset nebo dvacet baliček...
154
00:10:05,218 --> 00:10:08,659
Za měsíc je mám dohraný jak nic.
155
00:10:09,043 --> 00:10:11,040
Za měsíc, Sató?
156
00:10:11,251 --> 00:10:13,310
Netvrď mi, žes zapomněl na svůj slib.
157
00:10:13,406 --> 00:10:15,902
Co? Slib?
158
00:10:16,094 --> 00:10:19,919
Slíbils jí, že jí ukážeš hru,
na který pracujem'.
159
00:10:23,443 --> 00:10:24,936
To jsem zapomněl.
160
00:10:25,056 --> 00:10:29,218
Překlad skupina WHISPER
www.WHISPER.wz.cz
161
00:10:30,657 --> 00:10:36,167
Při výrobě hry je běžná praxe, že se prvně určí
požadavky na konfiguraci a různý nastavení.
162
00:10:36,666 --> 00:10:40,775
V balících simulacích maj'
naopak prioritu postavy.
163
00:10:41,295 --> 00:10:45,039
Rozhodně nijak nepřeháním, když řeknu, že způsob,
jakým jsou tam počítačový slečny podaný, ...
164
00:10:45,615 --> 00:10:48,994
... přímo ovlivní budoucí úspěšnost titulu.
165
00:10:51,464 --> 00:10:54,091
Byly tam samý kočky, to je fakt.
166
00:10:54,674 --> 00:10:57,178
Hlavně Misao.
167
00:10:57,520 --> 00:10:59,916
Tohle máš ale na starosti ty, Sató!
168
00:11:00,023 --> 00:11:01,283
Co? Já?
169
00:11:02,685 --> 00:11:05,097
Protože zodpovídáš za scénář.
170
00:11:05,327 --> 00:11:07,447
A scénárista si tyhle
věci musí promyslet.
171
00:11:07,930 --> 00:11:10,204
No, a co budeš dělat ty?
172
00:11:10,449 --> 00:11:14,535
Programovat, skládat
hudbu, dělat různý práce.
173
00:11:14,877 --> 00:11:17,081
To znamená všechno,
kromě scénáře.
174
00:11:18,655 --> 00:11:19,715
Tak do toho.
175
00:11:25,024 --> 00:11:27,405
Jediný holky, který znám, jsou...
176
00:11:31,855 --> 00:11:32,869
A taky...
177
00:11:39,956 --> 00:11:40,877
Ach jo.
178
00:11:41,952 --> 00:11:44,978
Víš, nejseš žádná vygumovaná školačka.
179
00:11:45,231 --> 00:11:48,764
Ale já jsem vygumovaná školačka.
180
00:11:49,394 --> 00:11:51,621
To říká někdo, kdo jde
na prestižní vejšku.
181
00:11:56,283 --> 00:11:57,588
Sató, řekni...
182
00:11:58,049 --> 00:11:58,664
A co?
183
00:11:59,801 --> 00:12:03,848
Kdybych náhodou umřela,
byl bys smutnej?
184
00:12:06,367 --> 00:12:07,074
Sató!
185
00:12:07,404 --> 00:12:08,310
Máš čas?
186
00:12:09,861 --> 00:12:11,904
Jo, pojď dál.
187
00:12:13,698 --> 00:12:16,279
Přišlo mi, že by se ti tohleto
mohlo hodit k popisu postav.
188
00:12:17,031 --> 00:12:19,811
Je to moje tajná kolekce
postahovaná z netu.
189
00:12:20,679 --> 00:12:22,445
Projeď si to.
190
00:12:23,536 --> 00:12:24,120
Tak zatím.
191
00:12:28,705 --> 00:12:30,348
Tajná kolekce?
192
00:12:36,255 --> 00:12:37,437
Fotky, jo?
193
00:12:38,352 --> 00:12:39,995
Docela hezká.
194
00:12:47,863 --> 00:12:49,461
Hele, hele, to myslí vážně?
195
00:12:50,229 --> 00:12:51,734
Taková šťabajzna?
196
00:12:57,589 --> 00:13:00,262
To chcete říct, že další bude...!
197
00:13:03,224 --> 00:13:05,312
Toto je ilustrační záběr.
198
00:13:09,568 --> 00:13:12,195
To-tohle je le-legální?
199
00:13:12,840 --> 00:13:13,408
Ty vole...
200
00:13:13,992 --> 00:13:15,052
Tahle taky...
201
00:13:18,363 --> 00:13:20,206
Toto je ilustrační záběr.
202
00:13:22,917 --> 00:13:24,976
To-tohle asi legální nebude.
203
00:13:32,393 --> 00:13:35,526
Je možný, že by na
tomhle cédu byly samý...
204
00:13:44,850 --> 00:13:45,679
No to mě...!
205
00:13:48,114 --> 00:13:52,699
Žít v Japonsku a vidět
takhle vymakaný fotečky...
206
00:13:55,871 --> 00:13:57,899
Tak o tomhle je svět...?
207
00:13:59,504 --> 00:14:01,239
To mi připomíná... Jamazaki říkal, ...
208
00:14:01,854 --> 00:14:04,142
... že je stáhl z netu.
209
00:14:05,724 --> 00:14:08,696
Jestli to zvládl on, tak já taky.
210
00:14:09,203 --> 00:14:11,492
Těš se, digitální světe!
211
00:14:22,556 --> 00:14:24,354
Dáme vyhledávat klíčový slovo!
212
00:14:27,287 --> 00:14:29,361
A je to tady!
213
00:14:32,277 --> 00:14:33,705
Mě neutečete!
214
00:14:42,403 --> 00:14:43,754
Čapl jsem pořádnej kus!
215
00:14:48,801 --> 00:14:52,579
S tímhle chytnu vopravdovýho macka!
216
00:14:56,234 --> 00:14:57,571
Neee!
217
00:14:59,306 --> 00:15:02,179
Pomněte na moje bleskový chvaty myší!
218
00:15:05,742 --> 00:15:08,415
Všechny je pochytám!
219
00:15:18,641 --> 00:15:19,341
Haló?
220
00:15:20,005 --> 00:15:21,602
Ty, Jamazaki...
221
00:15:22,303 --> 00:15:24,060
Mám trochu problém.
222
00:15:24,664 --> 00:15:26,341
Můžeš mi helfnout?
223
00:15:26,348 --> 00:15:26,876
Co?
224
00:15:29,973 --> 00:15:32,750
Smazal jsem nějaký zbytečný
soubory a zamrzl mi komp.
225
00:15:33,730 --> 00:15:36,863
Vždyť jsi smazal systémový soubory!
226
00:15:37,011 --> 00:15:38,601
Ty teda zbytečný nejsou!
227
00:15:38,786 --> 00:15:42,083
Měly ňáký divný přípony,
tak jsem je omylem...
228
00:15:42,874 --> 00:15:44,694
Kromě toho máš nainstalovaný ...
229
00:15:45,064 --> 00:15:47,068
... jen ty moje hry.
230
00:15:47,358 --> 00:15:49,416
V podstatě bys měl
mít prázdnej disk.
231
00:15:49,867 --> 00:15:51,661
Nebylo nutný nic mazat.
232
00:15:52,162 --> 00:15:55,411
Teda... Sháněl jsem nějaký podklady ...
233
00:15:55,454 --> 00:15:56,783
... a zaplnil se.
234
00:15:57,365 --> 00:15:58,884
Podklady, jo?
235
00:16:03,548 --> 00:16:05,130
Teď už by to mělo bejt v pohodě.
236
00:16:05,384 --> 00:16:06,080
Opravdu?
237
00:16:07,379 --> 00:16:10,523
Super. Zachránils mě, Jamazaki.
238
00:16:10,987 --> 00:16:12,852
Jaký podklady jsi vlastně sháněl?
239
00:16:14,022 --> 00:16:17,251
Ne-nedívej se na to! Hej!
240
00:16:17,715 --> 00:16:20,218
Eguči... Moroboši... Ro...
241
00:16:20,219 --> 00:16:23,986
To jsou osobní informace
mýho kámoše, tak se nedívej!
242
00:16:24,263 --> 00:16:26,559
Nemáš žádný kámoše, Sató!
243
00:16:31,975 --> 00:16:36,770
Jamazaki... ta tvoje kolekce
mně k inspiraci nestačila.
244
00:16:37,002 --> 00:16:41,122
Tak ses tady na tejden zavřel
a tahals' jak o život...
245
00:16:41,290 --> 00:16:44,508
Tak nějak to bylo.
246
00:16:44,981 --> 00:16:47,466
Ani ses nemyl a nejedl.
247
00:16:48,627 --> 00:16:50,680
Šibe ti, Sató?
248
00:16:51,679 --> 00:16:54,502
Chápu, že máš strach vycházet, ...
249
00:16:54,921 --> 00:17:01,003
... ale zavřít se doma a stáhnout sto
dvacet giga fotek, to bych neudělal ani já.
250
00:17:01,462 --> 00:17:03,195
Abych to zkrátil, nejseš normální!
251
00:17:03,289 --> 00:17:04,532
No, ale...
252
00:17:04,923 --> 00:17:06,828
Když ona Nozomi je tak pěkná...
253
00:17:07,726 --> 00:17:10,333
Kijomi zas' tak vyzývavá.
254
00:17:10,738 --> 00:17:13,514
A Rika tak roztomilá.
255
00:17:14,986 --> 00:17:17,113
Vzpamatuj se, Sató.
256
00:17:17,599 --> 00:17:21,651
Uvědomuješ si, jak se
na tebe ostatní asi dívaj'?
257
00:17:23,056 --> 00:17:28,904
Sató, kterýho teď vidím, je nechutnej,
ubohej a špinavej zvrhlík.
258
00:17:29,522 --> 00:17:32,048
A navíc narušenej defekt!
259
00:17:42,061 --> 00:17:43,897
Jako malej jsem chtěl ...
260
00:17:44,748 --> 00:17:48,753
... bejt vědec, abych tak
přispíval společnosti.
261
00:17:54,273 --> 00:17:57,365
Proč to muselo dopadnout takhle?
262
00:17:57,960 --> 00:18:00,381
Musíš se vyrovnat s realitou, Sató!
263
00:18:01,542 --> 00:18:04,314
Vyrovnat... s realitou?
264
00:18:05,206 --> 00:18:07,245
Sakra, jak může bejt někdo
schopnej tolik toho posbírat?
265
00:18:07,812 --> 00:18:10,257
Kdyby se takhle snažil v jinejch věcech...
266
00:18:10,559 --> 00:18:12,598
Ty vole! Tohle je fakt...
267
00:18:16,725 --> 00:18:18,129
Sa-sató?
268
00:18:18,571 --> 00:18:20,394
Musím čelit realitě!
269
00:18:20,800 --> 00:18:23,163
Jamazaki, dones taky digitál!
270
00:18:23,352 --> 00:18:23,852
Co?
271
00:18:26,305 --> 00:18:28,979
Nemáš náhodou strach vycházet?
272
00:18:29,297 --> 00:18:31,674
Na to teď není čas.
273
00:18:31,863 --> 00:18:34,961
Víš, jaks' mě před chvilkou
popsal, Jamazaki?
274
00:18:35,022 --> 00:18:40,100
No... jako nechutnýho,
ubohýho a špinavýho zvrhlíka.
275
00:18:40,452 --> 00:18:41,491
Naprosto přesně!
276
00:18:42,106 --> 00:18:45,091
Udělám něco, co na úchyla přesně sedne.
277
00:18:45,239 --> 00:18:45,928
Cože?
278
00:18:46,398 --> 00:18:50,186
A ty mě při tom vyfotíš, Jamazaki.
279
00:18:50,686 --> 00:18:51,955
Pak mi tu fotku ukážeš.
280
00:18:52,164 --> 00:18:55,649
Proč bych měl něco takovýho dělat?
281
00:18:55,805 --> 00:18:59,546
Dokud nedokážu čelit
realitě, tak se nezměním.
282
00:18:59,740 --> 00:19:01,225
Až tu fotku uvidím, ...
283
00:19:01,226 --> 00:19:03,572
... budu moct sám vidět, jakej jsem ubožák ...
284
00:19:03,724 --> 00:19:06,779
... a budu pak moct nenávidět sám sebe.
285
00:19:06,914 --> 00:19:10,587
To mě aspoň bude motivovat,
abych se změnil.
286
00:19:11,178 --> 00:19:12,664
Budu... budu...
287
00:19:13,332 --> 00:19:15,122
... moct utýct týhle...
288
00:19:16,944 --> 00:19:21,097
Týhle temný existenci!
289
00:19:28,821 --> 00:19:30,712
Právě skončilo vyučování.
290
00:19:31,066 --> 00:19:34,071
Z tý brány budou za chvíli
vycházet malý holčičky.
291
00:19:34,352 --> 00:19:36,142
A já si je budu fotit...
292
00:19:36,159 --> 00:19:38,033
Budu jako skrytá kamera.
293
00:19:38,542 --> 00:19:44,468
Tak co? Nejsem já nechutnej,
ubohej a špinavej zvrhlík?
294
00:19:45,117 --> 00:19:46,063
Nejsem odpornej?
295
00:19:46,367 --> 00:19:47,568
Nejsem chudák?
296
00:19:47,649 --> 00:19:51,144
Tohle je bohužel moje pravý já.
297
00:19:52,525 --> 00:19:54,737
Proč jen to muselo
takhle dopadnout...
298
00:19:55,252 --> 00:20:00,047
Chtěl jsem žít normální, zdravej život.
299
00:20:01,642 --> 00:20:03,111
Už jsou tady, Jamazaki!
300
00:20:03,845 --> 00:20:06,951
Vyfotíš mě u toho, jasný?
301
00:20:09,230 --> 00:20:11,070
Co to děláš, Sató?
302
00:20:11,471 --> 00:20:14,375
Dyť říkám - fotím si malý holčičky!
303
00:20:14,662 --> 00:20:15,539
Holčičky?
304
00:20:18,725 --> 00:20:19,822
C-co?
305
00:20:20,582 --> 00:20:21,865
Jamazaki?
306
00:20:22,287 --> 00:20:23,688
Jamazaki?!
307
00:20:23,992 --> 00:20:25,393
Jestli se sháníš po tom klukovi, ...
308
00:20:25,882 --> 00:20:28,060
... tak ten si zakryl tvář a utekl.
309
00:20:28,779 --> 00:20:28,998
Eh?
310
00:20:29,614 --> 00:20:34,746
No... Sató... snad nejsi...
311
00:20:35,860 --> 00:20:36,586
Pedofil?
312
00:20:36,705 --> 00:20:37,836
N-ne!
313
00:20:38,350 --> 00:20:40,072
Tohle je pozorování,
nemám na výběr!
314
00:20:40,409 --> 00:20:43,077
Říkal jsem, že jsem umělec!
315
00:20:43,347 --> 00:20:48,242
Přesně. Ty fotky dělám
jen kvůli inspiraci...
316
00:20:49,214 --> 00:20:50,024
Nekecám.
317
00:20:50,702 --> 00:20:51,461
Co je zač?
318
00:20:51,866 --> 00:20:53,774
- Nějakej trouba.
- Nechutnej...
319
00:20:57,623 --> 00:20:59,497
Chci domů... hned teď!
320
00:21:01,279 --> 00:21:02,207
Sató.
321
00:21:04,368 --> 00:21:05,246
Já ti můžu ...
322
00:21:06,550 --> 00:21:08,086
... pomoct.
323
00:21:16,554 --> 00:21:19,846
Nee!
324
00:21:19,947 --> 00:21:22,209
Žráádloo!!
325
00:21:22,298 --> 00:21:23,513
Sató...
326
00:21:26,494 --> 00:21:29,380
Tak přece jen jsi takovej.
327
00:21:29,465 --> 00:21:32,487
N-ne, to byl jen... reflex!
328
00:21:32,799 --> 00:21:35,955
Chci říct... ani jsem tu
spoušť stisknout nechtěl...
329
00:21:34,909 --> 00:21:37,880
Ale i takhle by to šlo.
330
00:21:38,745 --> 00:21:43,050
Budeš pro můj projekt ideální.
331
00:21:43,860 --> 00:21:45,194
C-co?!
332
00:21:45,973 --> 00:21:46,851
Uvidíme se, ano?
333
00:21:47,372 --> 00:21:50,127
Ne, aby ses dostal do novin!
334
00:22:04,161 --> 00:22:05,336
Co je s ní?
335
00:22:06,416 --> 00:22:08,216
Co se to sakra děje?
336
00:22:08,217 --> 00:22:09,929
VÍTEJTE V BABINCI!
337
00:23:40,499 --> 00:23:42,133
Co je s tímhle městem blbě?
338
00:23:42,477 --> 00:23:44,192
Dlouho jsme se neviděli, Sató.
339
00:23:44,502 --> 00:23:46,393
Tohle je pýcha japonský kultury!
340
00:23:47,068 --> 00:23:49,188
Příště uvidíte
VÍTEJTE V NOVÉM SVĚTĚ!